MA Vertaalwetenschap (Afstandsonderwijs)
Online
DUUR
30 Months
TALEN
Engels
TEMPO
Deeltijd
DEADLINE VOOR AANMELDING
Aanvraagdeadline
EERSTE STARTDATUM
Vraag de vroegste startdatum aan
COLLEGEGELD
GBP 1.220 *
STUDIE FORMAAT
Afstand leren
* per module oktober 2023 tot juli 2024
Invoering
Vertalen, als vak en kunst, speelt een belangrijke rol in het samenbrengen van naties en het bevorderen van dialoog, begrip en samenwerking.
De sector Global Language Services groeit in een indrukwekkend tempo; twee van de vijf grootste aanbieders, SDL en RWS, zijn gevestigd in het Verenigd Koninkrijk en er zijn veel grote en middelgrote aanbieders met hoofdkantoren in de VS, Europa en Azië. Waar je ook gevestigd bent, er is geen beter moment om in deze sector aan de slag te gaan en onze innovatieve MA is ideaal voor wie een carrière als professioneel vertaler wil beginnen of uitbouwen.
Ons programma is zo opgezet dat het de meeste competenties omvat die professionele vertalers nodig hebben en die in 2022 zijn gepubliceerd door het European Master's in Translation-netwerk. We werken nauw samen met vertaalbureaus, freelancers en andere belanghebbenden om ervoor te zorgen dat onze syllabus je voorbereidt op een professionele baan in de groeiende vertaalindustrie. Je hebt de mogelijkheid om modules voor professionele ontwikkeling en projectmanagement te volgen, die zijn ontworpen om je de vaardigheden te laten ontwikkelen waarmee je je kunt onderscheiden als je aan een carrière in het vertalen begint. Als onderdeel van onze banden met de industrie, bieden we ook lezingen van professionals en mentoring, maar ook reclame stagemogelijkheden.
De vertaalpraktijk vormt de kern van het programma en je zult uitgebreide praktische en gespecialiseerde vertaalopdrachten uitvoeren in de door jou gekozen talencombinatie(s). We bieden ook training in de modernste vertaaltechnologie. De MA biedt ook een uitstekende voorbereiding op verdere studie op PhD-niveau.
Het programma is beschikbaar voor studenten die de Engelse taal beheersen en een van de volgende talen: Arabisch, Chinees, Frans, Duits, Grieks, Italiaans, Pools, Portugees, Russisch en Spaans. De industriestandaard is dat vertalers in hun moedertaal werken. We hebben ook een 'open' route door het programma voor studenten die in een andere talencombinatie willen werken. Voor de 'open' route zullen je beoordelingen, hoewel ze vaak nog steeds erg praktisch van aard zijn, geen vertaling inhouden en we kunnen niet garanderen dat je een tutor toegewezen krijgt die gespecialiseerd is in jouw talencombinatie.
We zijn lid van het Institute of Translation and Interpreting (ITI) en van de Association of Programmes in Translation and Interpreting Studies, UK and Ireland. We maken ook deel uit van het SDL University Partner Program, waardoor we onze studenten SDL Studio Freelance-licenties kunnen toekennen voor de duur van hun studie en de beste twee studenten die elk academisch jaar vertaaltechnologie studeren een gratis licentie kunnen geven voor gebruik na hun afstuderen. Tot slot zijn we ook lid van de Association of Translation Companies, waardoor we nauw kunnen samenwerken met een aantal vertaalbedrijven om de nieuwe generatie professionals in de taaldienstensector te ondersteunen.
De Universiteit van Birmingham biedt flexibele studieroutes voor dit programma:
Versnelde route* (programmacode 011D): Voltooi je studie in 18 maanden (voltooi elke 2 maanden een module en je afstudeerproject in 6 maanden). Start alleen in oktober.
Standaardroute (programmacode 8914): Voltooi je studie in 30 maanden (Voltooi elke 4 maanden een module en je afstudeerproject over 6 maanden). Begin in oktober, februari of april.
*Alleen studenten die de versnelde route volgen, komen in aanmerking voor leningen van de overheid.
Alle MA-studenten moeten 6 modules voltooien, gevolgd door een afstudeerproject. Weet u niet zeker of u zich wilt engageren voor een volledige MA? Voltooi 3 modules met succes voor een Postgraduate Certificate, of 6 modules voor een Postgraduate Diploma.
Deze MA is ook beschikbaar als campusprogramma, voltijds in een jaar of deeltijds in twee jaar - zie voor meer informatie Translation Studies MA.
Waarom deze cursus studeren?
- Flexibiliteit - dit programma biedt meerdere startdata gedurende het jaar, zodat je zelf kunt kiezen wanneer je met je studie bij ons begint - in dit geval februari, april of oktober (alleen oktober als je het versnelde traject wilt volgen). Je kunt thuis studeren, in je eigen tijd en op je eigen tempo, zodat je het behalen van een diploma kunt combineren met werk- of gezinsverplichtingen.
- Toegang tot specialistische software - een aantal van onze modules omvat training in een verscheidenheid aan tools en software, zoals vertaalgeheugens, corpus- en tekstanalysetools, en post-editing tools, bijvoorbeeld SDL Trados: Memsource (we willen Memsource bedanken voor de gratis toegang tot hun platform via de Memsource Academic Edition); Wordfast (met dank aan Wordfast LLC en Yves Champollion); en de Sketch Engine corpusmanager en tekstanalyse.
- Carrière veranderen - een kwalificatie van de Universiteit van Birmingham kan de springplank zijn naar promotie bij je huidige werkgever, het platform van waaruit je een nieuwe carrière kunt starten, of gewoon een manier om effectiever te worden in je huidige functie. Studeren op afstand heeft het voordeel dat je je carrière kunt ontwikkelen zonder je baan te hoeven verlaten. Het betekent ook dat je nieuwe kennis en inzichten kunt toepassen in je werkende leven terwijl je studeert.
- Uitstekende reputatie - de Universiteit van Birmingham staat in 2023 in de QS World University Rankings als een van de 150 beste instellingen ter wereld om moderne talen te studeren.
- Inzetbaarheid - onze afgestudeerden maken carrière als in-house vertaler of projectmanager, zetten als freelancer hun eigen vertaalbedrijf op en specialiseren zich in uiteenlopende domeinen, van juridische tot literaire vertalingen. Recente studenten hebben concurrerende stageplaatsen bemachtigd bij het hoofdkantoor van de Verenigde Naties in New York, het directoraat-generaal Vertaling van de Europese Unie in Brussel en SDL Trados in het Verenigd Koninkrijk.
- Ondersteuning - hoewel zelfstudie centraal staat bij het doen van een programma voor afstandsonderwijs, is er altijd ondersteuning beschikbaar van ervaren docenten. De virtuele leeromgeving biedt ook een centraal punt en helpt structuur aan te brengen in je leerproces.
toelatingen
Beurzen en financiering
Beurzen en studentenbeurzen
Er zijn mogelijk beurzen beschikbaar om de honoraria en/of onderhoudskosten te dekken. Om te ontdekken of u in aanmerking komt voor een prijs binnen de universiteit, en om uw financieringsaanvraag te starten, gaat u naar de Postgraduate Funding Database van de universiteit.
leerplan
Verplichte modules
Je studeert vier verplichte modules:
Vertalen voor het bedrijfsleven
Deze module is bedoeld om u een gedegen opleiding in schriftelijke vertaling te geven. Het zal zich richten op het vertalen van teksten voor bedrijven en organisaties in een hele reeks sectoren (bijvoorbeeld consumentengoederen, detailhandel, liefdadigheidsinstellingen en culturele instellingen), met bijzondere nadruk op algemene of technische teksten voor een algemeen lezerspubliek (consumenten, het publiek, niet- gespecialiseerde lezers). Typische genres die aan bod komen zijn brochures, productbeschrijvingen, persberichten, instructies en webpagina's. Je leert de belangrijkste concepten en vaardigheden (klantinteractie, informatiewinning, vertalen met behulp van geschikte strategieën, gebruik van corpora en parallelle teksten, en reviseren/bewerken/kwaliteitsborging) en maakt kennis met de volgende hulpmiddelen: algemene IT-bronnen, online woordenboeken, zoeken zoekmachines, termenbanken, uitgelijnde teksten en corpustools.
Vertaaltechnologie
Deze module is ontworpen om studenten praktische ervaring te bieden met een reeks technologieën die worden toegepast op de studie en praktijk van vertalen. Studenten leren hoe ze de tools kunnen gebruiken die werkgevers het meest nodig hebben, zoals vertaalgeheugens en terminologiebeheertools, en de technologische vereisten voor verschillende vertaalprojecten kritisch beoordelen. Ze zullen ook een geavanceerd begrip krijgen van hoe vertaaltools werken en hoe ze de vertaling hebben beïnvloed, zowel als discipline als als praktijk.
Theoretische en analytische vaardigheden
De module introduceert de belangrijkste vertaaltheorieën en hun toepassing op de vertaalpraktijk. Het richt zich op de conceptuele instrumenten die nodig zijn voor de analyse van de brontekst voorafgaand aan de vertaling en de belangrijkste theoretische benaderingen en strategieën voor het uitvoeren van een vertaling. Het onderzoekt ook het belang van pragmatische, sociaal-culturele en ethische overwegingen bij het nemen van beslissingen over vertalingen.
Gespecialiseerde vertaling
Deze module bouwt voort op 'Vertalen voor Bedrijven; door u verdere training te bieden in het door u gekozen talenpaar. De module richt zich op de vertaling van teksten voor een gespecialiseerd publiek uit gebieden als het bedrijfsleven, het recht en de wetenschap, maar ook op de vertaling van creatieve teksten uit gebieden als literatuur, reclame en toerisme. Je onderzoekt de belangrijkste concepten en uitdagingen die bij elk teksttype horen en maakt kennis met de volgende tools: desktop publishing, corpora, bewerkings- en kwaliteitsborgingstools en HTML-verwerking.
Optionele modules
U kiest ook twee optionele modules uit een reeks die mogelijk het volgende omvat:
Multimodale vertaling
Deze innovatieve module belicht de rol die vertalers spelen bij het bevorderen van de toegang tot audiovisuele inhoud via diensten en activiteiten zoals audiobeschrijving, ondertiteling en ondertiteling door fans. Je bestudeert monomodale en multimodale teksttypen en authentieke contexten waarin deze routinematig worden vertaald/mediteerd, zoals in de kunst- en erfgoedsector en de uitgeverij. Via casestudies wordt u aangemoedigd om het huidige aanbod van beschrijvende en ondertitelingsdiensten en het beleid dat daaraan ten grondslag ligt te evalueren, en om de beperkingen te begrijpen die gepaard gaan met het reageren op de behoeften van diverse doelgroepen. Je ontdekt het creatieve en educatieve potentieel van multimodale vertaling via een discussie over innovatie binnen zijn vakgebieden.
Project management
De module laat u kennismaken met de wereld van projectmanagers van taaldiensten, wiens voornaamste taak het is ervoor te zorgen dat projecten effectief en efficiënt worden beheerd. Je krijgt een diepgaand inzicht in alle aspecten van projectmanagement, van communicatie tot klantenservice en van technologie tot financiën, je ontwikkelt de vaardigheden die nodig zijn om projectmanagers in de taaldienstensector te worden en je reflecteert kritisch op de belangrijkste kenmerken die een efficiënte projectmanager heeft. behoeften. Deze module is ontworpen en geleverd in samenwerking met de Association of Translation Companies (ATC). Dit betekent dat de materialen zijn ontworpen door experts uit de sector van toonaangevende taaldiensten, waardoor u de ideale voorbereiding krijgt op een carrière als vertaler.
Professionele ontwikkeling (vertalen/tolken)
Ons programma voor vertaalstudies is ontworpen rond de herziene lijst met competenties waarin professionele vertalers moeten worden opgeleid, die in 2017 is uitgegeven door het European Masters in Translation-netwerk. Het doel van deze module is om de nadruk te leggen op uw professionele ontwikkeling, in de geest van EMT-competentie #26: Competenties voortdurend evalueren, bijwerken en ontwikkelen . De onderwezen sessies zullen uw kennis van de vertaalindustrie verdiepen, u helpen te begrijpen hoe u uzelf op de markt kunt brengen, hoe u uw tarieven kunt bepalen in de interactie met klanten, enzovoort. Het geeft u ook de ruimte om uw competenties 'zelf te evalueren' en 'bij te werken en te ontwikkelen op manieren die u passend acht, afhankelijk van uw toekomstige carrièreplannen. Met de op portfolio gebaseerde beoordeling kunt u alle activiteiten onder de aandacht brengen die u heeft ondernomen ter voorbereiding op uw werkzame leven (bijvoorbeeld het uitvoeren van freelanceopdrachten, werkervaringsplaatsen of studiebezoeken, het leren gebruiken van een stukje software/technologie, het opzetten van uw online aanwezigheid, het leren zakelijke vaardigheden zoals winst- en verliesrekening, het bijwonen van lezingen of ad-hoctraining op of buiten de campus).
Hedendaagse vertaaltheorie
Deze module behandelt de problemen waarmee vertalers worden geconfronteerd vanuit een theoretisch perspectief. Het onderzoekt het huidige theoretische denken op het gebied van de vertaalwetenschap, waaronder onder meer culturele theorieën, sociologische theorieën en politieke benaderingen. De module benadrukt de rol en positie van vertalingen (en vertalers) in processen van identiteitsconstructie, taal-/culturele planning en bij de verspreiding van politieke en religieuze ideologieën.
Laatste project
Naast je aangeleerde modules, voltooi je een project van 15.000 woorden, dat een van de volgende drie vormen kan aannemen:
- Traditioneel geschreven proefschrift: een substantieel stuk onafhankelijk onderzoek van in totaal 15.000 woorden.
- Uitgebreid vertaalproject: u vertaalt een tekst van 7.500 woorden naar keuze, op basis van passende theorieën, methodologieën en benaderingen voor de vertaling van verschillende teksttypen en -genres, waarbij u nadenkt over kwesties als doelgroep en functie, en gebruikmaakt van een reeks vertaalmiddelen. Je schrijft ook een commentaar van 7.500 woorden op de tekst. U krijgt de kans om ondersteuning te zoeken bij onze partners in de Vereniging van Vertaalbureaus, zodat u uw vertaalproject zo kunt ontwerpen dat het relevant is voor de huidige professionele uitdagingen in de vertaalindustrie.
Programma collegegeld
Carrièremogelijkheden
Afgestudeerden van de MA in Vertaalwetenschappen gaan door naar een verscheidenheid aan interessante carrières, van werken als vertalers en projectmanagers voor grote taaldienstverleners tot het runnen van hun eigen vertaalbureaus of een verblijf in Birmingham om promotieonderzoek te doen.
Het programma stelt je in staat een breed scala aan vaardigheden en eigenschappen te ontwikkelen die van vitaal belang zullen zijn in je toekomstige carrière. Het geeft u met name de mogelijkheid om:
- Analyseer en vertaal voorbeelden van het Engels en andere talen, met behulp van de juiste methoden
- Haal informatie, terminologie en gespecialiseerde kennis op uit verschillende bronnen en gebruik deze in hun vertaalpraktijk
- Effectief communiceren in geschreven academisch Engels
- Plan het werk effectief, met de juiste vaardigheden op het gebied van tijdmanagement
- Doe onderzoek op een geselecteerd gebied, zowel individueel als in termen, en rapporteer dat onderzoek op passende wijze.
Je diploma biedt een uitstekende voorbereiding op een baan en dit zal verder worden verbeterd door een reeks ondersteunende diensten op het gebied van inzetbaarheid die door de universiteit worden aangeboden.
Het Careers Network van de universiteit biedt advies en informatie specifiek voor postdoctorale studenten die u zullen helpen een effectieve strategie voor de ontwikkeling van carrière en vaardigheden te ontwikkelen en het meeste uit uw tijd bij ons aan de universiteit te halen. Het College of Arts and Law heeft ook een toegewijd carrière- en inzetbaarheidsteam dat lokale ondersteuning biedt.
Naast een reeks campusgebaseerde evenementen en workshops, biedt Careers Network uitgebreide online bronnen en uitgebreide lijsten met honderden afgestudeerde banen en werkervaringsmogelijkheden.
Je hebt ook tot twee jaar na je afstuderen toegang tot ons volledige aanbod aan loopbaanondersteuning.
Programma levering
De Universiteit van Birmingham biedt flexibele studieroutes voor dit programma:
- Versnelde Route* (programmacode 011D): Rond je studie af in 18 maanden (Volg elke 2 maanden een module en je afstudeerproject in 6 maanden). Alleen start oktober.
- Standaardroute (programmacode 8914): Voltooi je studie in 30 maanden (voltooi elke 4 maanden een module en je afstudeerproject in 6 maanden). Start in oktober, februari of april beschikbaar.
*Alleen studenten die het versnelde traject volgen, komen in aanmerking voor staatsleningen
Alle MA-studenten moeten 6 modules voltooien, gevolgd door een afstudeerproject. Weet u niet zeker of u zich wilt engageren voor een volledige MA? Voltooi 3 modules met succes voor een Postgraduate Certificate, of 6 modules voor een Postgraduate Diploma.
Leer- en onderwijsmethoden
De cursus zal:
- Stimuleer reflectieve praktijk bij het vertalen
- Maak u vertrouwd met de modernste technologische hulpmiddelen die momenteel in de vertaalindustrie worden gebruikt en met de professionele omgeving waarin vertalers opereren
- Je de mogelijkheid bieden om uitgebreid praktisch vertaalwerk uit te voeren onder begeleiding van ervaren docenten, zodat je vaardigheden kunt ontwikkelen die aansluiten bij de huidige beroepspraktijk
- Stelt u in staat een geavanceerd begrip te ontwikkelen van de meest actuele concepten en theorieën van de discipline van de vertaalstudies
- Ontwikkel een kritisch inzicht in de sociale beperkingen en gevolgen van vertaling en de verschillende contexten van vertaling over de hele wereld
- Moedig begrip aan van hoe Engels en andere talen werken en hoe ze nuttig kunnen worden geanalyseerd, in het bijzonder met verwijzing naar de grammatica, Alexis en het discours, en hoe een dergelijke analyse u als vertaler ten goede kan komen
- Geef een praktisch inzicht in gevestigde onderzoeks- en onderzoekstechnieken die worden gebruikt om kennis in het vakgebied te creëren en te interpreteren, zodat u verder onderzoek kunt doen, hetzij als onderdeel van uw toekomstige professionele carrière, hetzij door u in te schrijven voor een onderzoeksgraad.