MA vertaling
Stag Hill, Verenigd Koninkrijk
DUUR
1 up to 2 Years
TALEN
Engels
TEMPO
Full time, Deeltijd
DEADLINE VOOR AANMELDING
15 Jul 2025
EERSTE STARTDATUM
Sep 2025
COLLEGEGELD
GBP 21.800 / per year *
STUDIE FORMAAT
Op de campus
* voor buitenlandse studenten| voor voltijdstudenten uit het Verenigd Koninkrijk: £10.400| parttime Britse studenten: £ 5.200; buitenlandse studenten: £ 10.000
Applying for a Masters at Surrey
Postgraduate Online events on 26th April, 17th May and 22nd May.
Invoering
Waarom kiezen voor deze cursus
Onze Translation MA, oorspronkelijk gelanceerd in 1986, is een van de langstlopende ter wereld. Met meer dan 30 jaar ervaring in vertaleronderwijs trekken we studenten van over de hele wereld aan.
Ons onderwijs combineert professionele vertaalervaring met expertise in de discipline Vertaalwetenschap. We laten ons leiden door een ambitieus onderzoeksprogramma, dat zich richt op de verantwoorde integratie van beproefde vertaalpraktijken met snel evoluerende technologie.
Het programma is ontworpen om aan de behoeften van de markt te voldoen, waardoor je tijdens je studie een professioneel CV kunt ontwikkelen.
Wat je zult bestuderen
De cursus heeft een sterke praktische component, waaronder vertaaloefeningen in de volgende talen gecombineerd met Engels: Arabisch, Chinees (Mandarijn), Frans, Duits, Grieks, Italiaans, Koreaans, Pools, Noors, Portugees, Roemeens, Russisch, Spaans, Zweeds, en Turks. Andere talen zijn op aanvraag beschikbaar, met inachtneming van een minimumaantal studenten.
Je ontwikkelt professionele vertaalvaardigheden onder de gecoördineerde begeleiding van professionele vertalers en ervaren academici. Je simuleert real-life vertaalscenario's en bestrijkt een verscheidenheid aan specialismen, terwijl je een solide basis ontwikkelt in de taalkundige, kwaliteits-, sociale, ethische en technologische dimensies van het beroep. Je wordt geconfronteerd met een breed scala aan vertaaluitdagingen, gebruikt geavanceerde software (bijvoorbeeld computerondersteunde vertalingen, automatische vertalingen en corpora) en krijgt een kritisch inzicht in de manier waarop technologieën het beroep beïnvloeden.
Met optionele modules die zich richten op de creatieve, zakelijke, technologische en onderzoeksdimensies van vertalen, kunt u uw leerproces aanpassen aan uw sterke punten, persoonlijke smaak en carrièreambities.
Ervaring in de taaldienstverlening doe je op via stages en/of andere taken en samenwerkingen.
Om je MA af te ronden, kun je kiezen tussen een thematisch proefschrift, een uitgebreide vertaling en analytisch commentaar, of een stage plus een kritisch rapport.
Tijdens je studie krijg je de kans om academische en professionele uitmuntendheid aan te tonen door prijzen te winnen. Deze omvatten het volgende:
- RWS Campus Top Student Award (twee Trados-licenties)
- Projectmanagementtraining (één gratis plaats in het Pro PM Trainings- en Certificatieprogramma)
- Prijs voor professionele engagementportfolio
- Prijs voor beste prestatie in vertaling.
Professionele ontwikkeling
Onze cursus is bedoeld om u te helpen de taalkundige, vertaal-, technologische, zakelijke, interpersoonlijke en zachte vaardigheden te ontwikkelen die nodig zijn voor een succesvolle carrière in de taaldienstensector.
De expertise van Surrey en de opleiding die het biedt op het gebied van vertaaltechnologieën zorgen ervoor dat onze afgestudeerden goed voorbereid zijn op de toenemende vraag naar computerondersteunde vertalingen, post-editing, samenwerkingsopdrachten op afstand en nieuwe, opkomende vormen van taaldienstenverlening.
Je oefent met het vertalen in je werktaalcombinatie(s) in kleine groepen onder begeleiding van professionele vertalers, die authentieke vertaalscenario's simuleren en een verscheidenheid aan specialismen bestrijken.
Surrey's Centre for Translation Studies organiseert ook regelmatig seminars om u meer inzicht te geven in het vak.
Je krijgt begeleiding bij de ontwikkeling van een professioneel engagementportfolio om je te helpen tijdens je studie een professioneel CV op te bouwen. Dit omvat het documenteren van stages en andere samenwerkingen met aanbieders van taaldiensten, en buitenschoolse activiteiten, zoals lid worden van een beroepsorganisatie, het bijwonen van workshops en webinars voor professionele ontwikkeling, en deelnemen aan projecten met de lokale gemeenschap. Onze studenten hebben bijvoorbeeld eerder samengewerkt met het University International Office, Watts Gallery en Guildford Walking Tours.
toelatingen
leerplan
De MA-opleiding Vertaling en AI duurt één jaar (voltijd) of twee jaar (deeltijd).
The taught part of the programme is divided into eight 15-credit modules. A 15-credit module is indicative of 150 hours of learning. The hours of learning comprise of contact hours, guided learning and private study.
De cursus bestaat uit drie verplichte modules en u moet daarnaast nog vijf optionele modules selecteren.
Ons gevarieerde aanbod van optionele modules stelt u in staat om het programma aan te passen aan uw persoonlijke sterktes en voorkeuren. Als u een voltijdstudent bent, volgt u de verplichte modules Professional Translation Practice I en Principles and Challenges of Translation and Interpreting in semester 1, en Professional Translation Practice II in semester 2. Vervolgens volgt u twee optionele modules in semester 1, en drie in semester 2.
Als je kiest voor een deeltijdstudie, volg je in je eerste jaar verplichte modules. De overige vijf modules kun je flexibel verdelen over twee jaar.
U rondt uw diploma af met een Dissertatie Vertalen en Tolken (60 studiepunten), in te leveren begin september. U kunt kiezen uit drie soorten dissertaties:
- A topic-based dissertation
- Een uitgebreide vertaling of interpretatie van analytisch commentaar
- Een stage (minimaal 150 uur) plus kritisch rapport.
The structure of our programmes follows clear educational aims that are tailored to each programme. These are all outlined in the programme specifications which include further details such as the learning outcomes:
- Vertaling en AI MA
Modules
Modules listed are indicative, reflecting the information available at the time of publication. Modules are subject to teaching availability, student demand and/or class size caps.
The University operates a credit framework for all taught programmes based on a 15-credit tariff, meaning all modules are comprised of multiples of 15 credits, up to a maximum of 120 credits.
September 2025 - Full-time
Year 1
Semester 1
Compulsory
- Professional translation practice I
- Principles and challenges of translation and interpreting
Optional
- Introduction to computational thinking for translators
- Writing and rewriting for translators
- Translation as human-computer interaction
Semester 2
Compulsory
- Professional Translation Practice II
Optional
- Audiovisual translation
- Smart technologies for translation
- Translation for the creative industries
Semester 1 & 2
Compulsory
- Translation and interpreting studies dissertation
September 2025 - Part-time
Year 1
Semester 1
Compulsory
- Professional translation practice I
- Principles and challenges of translation and interpreting
Optional
- Introduction to computational thinking for translators
- Writing and rewriting for translators
Semester 2
Compulsory
- Professional Translation Practice II
Optional
- Audiovisual translation
- Smart technologies for translation
- Translation for the creative industries
Year 2
Semester 1
Optional
- Introduction to computational thinking for translators
- Writing and rewriting for translators
- Translation as human-computer interaction
Semester 2
Optional
- Audiovisual translation
- Smart technologies for translation
- Translation for the creative industries
Semester 1 & 2
Compulsory
- Translation and interpreting studies dissertation
Timetable
Course timetables are normally available one month before the start of the semester.
Please note that while we make every effort to ensure that timetables are as student-friendly as possible, scheduled teaching can take place on any day of the week (Monday – Friday). Wednesday afternoons are normally reserved for sports and cultural activities. The part-time timetable is based on the full-time one, so classes will run on any teaching day.
De seminars over vertaalwetenschap vinden plaats op woensdagmiddagen. Deelname is optioneel, maar wordt sterk aangeraden.
Please note that as our practice-based classes are normally provided by professional interpreters and we may sometimes have to reschedule classes to accommodate professional commitments.
Beurzen en financiering
Over de kortingen voor deelname aan Surrey Graduates 2023
Als je een volledig zelf gefinancierde binnenlandse of internationale student bent die een bachelordiploma heeft gestudeerd aan de campus van de University of Surrey in Guildford, kom je mogelijk in aanmerking voor een korting van 20 procent op de kosten van ons postdoctorale masterprogramma.
De korting geldt voor:
- Deelnemers september/oktober 2023
- Deelnemers februari 2024
- Deelnemers februari 2024. Let op: indien van toepassing en masterprogramma's lopen met een februari-instroom voor het studiejaar 2023/24.
- Deze regeling staat alleen open voor postdoctorale studenten uit 2023 die geen externe sponsoring ontvangen.
Postdoctorale masterleningen
Een postdoctorale masterlening kan helpen met cursuskosten en kosten van levensonderhoud terwijl je een postdoctorale opleiding studeert.
Wat je krijgt
Je kunt opstaan tot:
- £ 12.167 als je cursus start op of na 1 augustus 2023
- £ 11.836 als je cursus start tussen 1 augustus 2022 en 31 juli 2023
- £ 11.570 als je cursus start tussen 1 augustus 2021 en 31 juli 2022
- £ 11.222 als je cursus start tussen 1 augustus 2020 en 31 juli 2021
- £ 10.906 als je cursus start tussen 1 augustus 2019 en 31 juli 2020
- £ 10.609 als je cursus start tussen 1 augustus 2018 en 31 juli 2019
Deze lening is inkomensafhankelijk, dat wil zeggen dat het bedrag dat u kunt aanvragen niet afhankelijk is van uw inkomen of dat van uw gezin. Uw lening kan worden gebruikt voor de kosten van uw cursusgeld en levensonderhoud.
verkiesbaarheid
Om in aanmerking te komen, moet u voldoen aan een aantal deelnamecriteria die door de overheid zijn vastgesteld, waaronder ingezetenschap, leeftijd en opleiding. Bekijk de volledige deelnamecriteria.
Niet alle cursussen aan de University of Surrey komen in aanmerking voor financiering via een postdoctorale lening. Zo komen ongestructureerde, deeltijd- of afstandsonderwijscursussen waarbij de maximale registratieperiode vijf jaar bedraagt, niet in aanmerking.
Terugbetaling
U betaalt uw postdoctorale lening terug met een percentage van uw inkomen. Zodra u meer dan € 21.000 per jaar (of € 1.750 per maand) verdient, betaalt u zes procent van het bedrag dat u verdient boven de drempel van € 21.000.
Er wordt rente in rekening gebracht vanaf de dag dat u de eerste betaling ontvangt.
Meer informatie over het terugbetalen van uw postdoctorale lening.
Hoe te solliciteren
De snelste en gemakkelijkste manier om je aan te melden is via de website van de overheid voor postdoctorale masterleningen.
Het ontvangen van uw lening
Om de eerste betaling van je lening te ontvangen, moet je je volledig hebben ingeschreven bij de universiteit (inclusief een gedeeltelijke betaling van het collegegeld).
De eerste betaling ontvang je na de startdatum van je cursus, zodra je universiteit of hogeschool bevestigt dat je bent ingeschreven.
Er zijn specifieke regels rond studenten die hun studie overdragen of herhalen en hoe dit de geschiktheid beïnvloedt. Voor meer informatie kunt u contact opnemen met het team Studentenadministratie.
Als je bent toegelaten tot de Postdoctorale Masterlening en problemen ondervindt bij het betalen van je collegegeld voordat je eerste termijn verschuldigd is, neem dan contact op met ons team Studiefinanciering zodra je een factuur voor collegegeld hebt ontvangen.
Houd er rekening mee dat deze pagina een samenvatting is die correct is vanaf januari 2023.
Programma collegegeld
Carrièremogelijkheden
We bieden loopbaaninformatie, advies en begeleiding aan alle studenten tijdens hun studie bij ons, wat geldt voor onze alumni gedurende drie jaar na het verlaten van de universiteit. Onze afgestudeerden hebben levenslange toegang tot Surrey Pathfinder, ons online portaal voor het boeken van afspraken en evenementen, banen, plaatsingen en interactieve ontwikkelingstools.
Er is een groeiende vraag naar nieuwe vertaalmethoden en meertalige taaldiensten waarvoor onze MA Vertaalstudenten zijn opgeleid.
Met de stagemogelijkheid van de cursus kunt u professionele ervaring opdoen en een nauwe relatie opbouwen met een potentiële werkgever, terwijl u aan uw proefschrift werkt. We worden regelmatig gecontacteerd door belanghebbenden uit de taaldienstensector die Surrey-studenten en pas afgestudeerden willen werven.
Vacatures zijn onder meer:
- Werkzaam als in-house en freelance vertalers
- Meertalige inhoudschrijvers
- Managers van taaldiensten
- Lokalisatiespecialisten
- Terminologiespecialisten
- Specialisten in transcreatie
- Taal- en vertaaldocenten.
Recent afgestudeerden in Surrey hebben carrière gemaakt bij internationale organisaties, overheidsinstanties en de particuliere sector, en hebben ook succesvolle freelance-ondernemingen ontwikkeld. Een paar van onze MA-studenten studeren verder voor een PhD om taal- en vertaalonderzoek te ontwikkelen en een academische carrière te omarmen.
Om onze studenten verder te helpen met werkmogelijkheden in de taaldienstensector, organiseren we jaarlijks een carrièrebeurs waar lokale en internationale bedrijven met een actieve interesse in afgestudeerden uit Surrey onze studenten ontmoeten in een informele, vriendelijke sfeer.