Master's Degree in gespecialiseerde vertalingen

Algemeen

Beschrijving van opleiding

De universitaire master in gespecialiseerde vertalingen heeft als doel professionals en wetenschappers op te leiden op de gebieden die de meeste vraag genereren binnen de vertaalsector.

Om de Master's Degree in Specialized Translation te behalen, is het noodzakelijk dat de student in totaal 60 ECTS behaalt, waarvan 18 ECTS deel uitmaken van verplichte vakken en 12 tot Master Final Project. Met betrekking tot de resterende 30 ECTS heeft de student drie opties:

  1. Kies een specialisatie (15 ECTS van vakken gerelateerd aan die specialisatie plus 15 ECTS aan keuzevakken die de student vrij kiest).
  2. Kies twee specialiteiten (15 15 ECTS van onderwerpen met betrekking tot deze twee specialiteiten).
  3. Om in totaal 30 ECTS uit de vrije keuze van keuzevakken te halen, maar zonder specialisatie.

Alle specialiteiten bieden 15 ECTS aan keuzevakken, behalve de specialiteit Interpretation for Business, die 21 ECTS biedt.

Om de studie voor mensen met beperkte beschikbaarheid te vergemakkelijken, is de masteropleiding in twee jaar voltooid, hoewel er de mogelijkheid bestaat om deze in één jaar tijd te concentreren, na overeenstemming met de coördinatie. In dit geval is het niet mogelijk om een specialisatie te behalen en moet er een registratie worden gemaakt van de optionele vakken die in het betreffende academiejaar worden aangeboden.

Het programma maakt deel uit van een context waarin de behoeften in verband met taalbemiddeling een steeds groter gewicht krijgen: bereidt mensen die zijn opgeleid om in een omgeving te werken daarom tegemoet aan de eisen van de maatschappij en het professionele kader van vandaag. gekenmerkt door interculturaliteit, meertaligheid, multimodaliteit, multitasking en het gebruik van informatie- en communicatietechnologieën.

taal

Catalaans of Spaans en Engels

oriëntering

Enerzijds biedt de Master's Degree in Specialized Translation de student de mogelijkheid om de belangrijkste onderzoeksgebieden in vertaling te benaderen en op deze manier vervolgstudies na te streven die leiden tot het behalen van een volgende doctoraatsthesis. Zo geeft het toegang tot het doctoraalprogramma van de universiteit van Vic in de vertaal-, gender- en culturele studies en ook tot de educatieve innovatie en interventie.

Op dezelfde manier stelt de Master je ook in staat om een professionaliseringsroute te volgen die de student in staat stelt om professioneel te vertalen in de gebieden die de meeste vraag genereren.

rooster

Hoewel de bezorgperioden nauwkeurig zijn gemarkeerd in de academische kalender, is het werkschema gratis, zodat de student verbinding kan maken met het klaslokaal op het moment dat hij de voorkeur geeft aan de voorgestelde inhoud. Af en toe kan de faculteit videoconferentiesessies regelen. In dit geval wordt het schema met de betrokken studenten overeengekomen.

Differentiële kenmerken

  • De didactische methode van de Master in Specialized Translation is gebaseerd op virtueel onderwijs via een virtuele campus en is gebaseerd op het geïntegreerde gebruik van specifieke ICT's in de vertaalsector (forums, videoconferenties, prikborden, documentaire repositories, softwareprogramma's). geassisteerde vertaling, taakpostvakken, etc.). De twee universiteiten hebben een geaccrediteerde ervaring in het gebruik van virtuele omgevingen voor het vertalen van het onderwijs.
  • Als online aanbieding is de Master in gespecialiseerde vertalingen een uitstekende optie voor mensen die ver weg zijn van het studiecentrum of die vanwege werk- of gezinsverplichtingen zich niet uitsluitend kunnen toeleggen op academische taken en deze kunnen combineren met andere activiteiten van allerlei soorten Daarnaast bestaat de mogelijkheid om de 60 ECTS in één jaar in plaats van twee te concentreren, na overleg en afstemming met de coördinatie.

Algemene toelatingsvoorwaarden

U kunt toegang krijgen tot een universitair masterdiploma als u beschikt over:

  • een officieel Spaans universitair diploma (ongeacht het niveau en de duur.)
  • een diploma afgegeven door een instelling voor hoger onderwijs van een andere staat die lid is van de Europese ruimte voor hoger onderwijs, die in het land van afgifte de toegang tot masterdiploma's toestaat.
  • een buitenlands universitair diploma van buiten de Europese hogeronderwijsruimte, zonder zijn homologatie nodig te hebben, met een opleidingsniveau dat gelijkwaardig is aan dat van een officieel staatsuniversitair diploma en dat in het land van herkomst de toegang tot postdoctorale studies mogelijk maakt.

Afgezien van de algemene toegangseisen, heeft elke master specifieke toelatingseisen en selectiecriteria.

toelatingseisen

Deze master is een van de logische opties voor gespecialiseerde vertaalopleiding voor studenten met een gevarieerd profiel van eerdere trainingen:

  • Vertalen en tolken van afgestudeerden die hun vertaalvaardigheden willen perfectioneren op gespecialiseerde vertaalgebieden.
  • Afgestudeerden in de letterkunde, toegepaste talen, moderne talen en aanverwante disciplines die op basis van hun taalkennis een vertaalopleiding willen krijgen die nieuwe professionele of onderzoekspaden opent.
  • Afgestudeerden op wetenschappelijk, technologisch, juridisch, economisch, sociaal gebied, etc. die willen worden opgeleid op het gebied van vertaling en zich willen specialiseren in vertaling met betrekking tot hun kennisgebied, op voorwaarde dat ze beschikbaar zijn voor het niveau van vreemde talen dat is vastgelegd in de toegangsvereisten.

Om toegang te krijgen tot de Master, moet je kennis aantonen die gelijkwaardig is aan niveau C2 in taal A van lesgeven (Spaans of Catalaans) en kennis gelijk aan of hoger dan C1 in taal B van lesgeven (verplicht Engels en, indien van toepassing, Frans) door ondersteunende documentatie of een examen.

De universiteit van Vic - Centrale Universiteit van Catalonië behoudt zich het recht voor om de master niet te geven als het minimumaantal studenten niet is ingeschreven.

selectiecriteria

Als het aantal aanvragen voor toegang door mensen die aan de vereisten voldoen groter is dan het aantal plaatsen dat in het onderwijs wordt aangeboden, zullen de volgende verdiencriteria worden toegepast om de kandidaten te selecteren die worden toegelaten:

  • Geschiktheidsgraad van de vorige graad: maximaal 6 punten.
  • Beroepservaring met betrekking tot het veld van de meester: maximaal 1 punt.
  • Kennis van een derde taal: maximaal 1 punt als een hoger niveau dan vereist voor taal B is geaccrediteerd.
  • Mobiliteit tijdens eerdere studies: maximaal 1 punt.
  • Academisch verslag van de voorgaande studies: in geval van samenvallen van punten, wordt 1 extra punt toegekend voor het academisch record met het hoogste gemiddelde cijfer.

leerplan

Soort materie Credits
Verplicht (OB) 18
Optioneel (OP) 30
Externe praktijken (PE) 0
Masterproef (TFM) 12
Totaal 60

specialisatie

  • Audiovisuele communicatie
  • Interpretatie voor het bedrijf
  • Wetenschappelijk-technische vertaling
  • Juridische en financiële vertalingen
  • Vertaling, literatuur en geslacht

algemene vaardigheden

  • Beheer, analyseer, interpreteer en synthetiseer informatie uit verschillende bronnen.
  • Los problemen op die zijn verbonden aan de taken die zijn ondernomen en heb het vermogen om beslissingen te verdedigen met professionele argumenten en om de bijbehorende verantwoordelijkheden op zich te nemen.
  • Ontwikkel en actualiseer hun eigen competenties, vaardigheden en kennis volgens de normen van het beroep.
  • Beschikken over vaardigheden voor kritiek en zelfkritiek en blijk geven van respect voor de kwaliteit en deontologische codes van het beroep.
  • Interpersoonlijke vaardigheden implementeren die verband houden met werk onder druk dat kenmerkend is voor het beroep en de stress die het genereert.

specifieke vaardigheden

  • Analyseren, relateren en reflexmatig toepassen van de benaderingen van de vertaaltheorie en de strategische principes van vertaling.
  • Pas computertechnologie toe op vertaling op een geavanceerd niveau en gebruik de belangrijkste professionele computerondersteunde vertaal- (CAT) hulpmiddelen.
  • Informatie zoeken, selecteren en beheren met betrekking tot vertaalprojecten op een geavanceerd niveau met behulp van elektronische informatiebeheer- en opvraagsystemen (specifieke programma's voor terminologiebeheer, elektronische corpora, enz.).
  • Beheren en analyseren van de grammaticale, lexicale en idiomatische structuren, evenals de grafische en orthotypografische conventies van de talen die betrokken zijn bij de vertaling.
  • Vertalen of interpreteren, aan de hand van professionele criteria, teksten uit een of meer specialiteiten (oa juridisch-financieel, wetenschappelijk-technisch, literair, multimedia, audiovisueel) en know-how om vertaalbeslissingen te rechtvaardigen.
  • Analyseer, plan, voer en evalueer vertaalprojecten en weet hoe je de kwaliteitsnormen van vertaalprojecten kunt vaststellen en controleren, en werkteams kunt beheren en strategische beslissingen met betrekking tot projecten kunt nemen.
  • Bewerk en reviseer mondelinge en geschreven teksten op professioneel niveau.
  • Identificatie en toepassing op het gebied van vertaling van fundamentele aspecten van onderzoeksmethoden.
  • Toon vaardigheden die verband houden met de integratie in de arbeidswereld en de praktische uitoefening van het beroep om te onderhandelen over de voorwaarden, doelstellingen en het doel van de vertaalopdrachten.
  • Analyseer de processen die verband houden met face-to-face of virtuele communicatie in interculturele teams en de kenmerken van meertalige omgevingen.
  • Beheers de vaardigheden met betrekking tot de voorbereiding, presentatie en openbare verdediging van een vertaalproject.

Carrièremogelijkheden

  • Vertaling onderzoek
  • vertaling
  • interpretatie
  • Taaladvies
  • Beleid en taalplanning
  • Taalkundige bemiddeling
  • Terminologie en gespecialiseerde talen
  • Taal- en communicatietechnologieën
  • Overheidsdiensten
  • Documentatie in vertaling
Laatst bijgewerkt op mrt 2020

Over de school

Universitat de Vic - Central University of Catalonia emerged from a regional and citizens’ initiative to continue with a university tradition that goes back to the Middle Ages. UVic-UCC is a public un ... Lees meer

Universitat de Vic - Central University of Catalonia emerged from a regional and citizens’ initiative to continue with a university tradition that goes back to the Middle Ages. UVic-UCC is a public university under private management. Lees Minder