Master in het vertalen
Polytechnic Institute Of Bragança
Belangrijke informatie
Campuslocatie
Talen
Engels
Studieformaat
Op de campus
Duur
Informatie aanvragen
Tempo
Full time
Collegegeld
Informatie aanvragen
Deadline voor aanmelding
Informatie aanvragen
Eerste startdatum
Informatie aanvragen
* collegegeld per jaar
Beurzen
Ontdek mogelijkheden voor beurzen om je studie te financieren
Invoering
Programma beschrijving
Deze master programma is volledig in het Engels gedoceerd en de belangrijkste doel is om technologische opleidingen met een vrij sterke professionele aanpak bieden. Deze master programma is ontworpen voor de gelijktijdige aanwezigheid van Portugese en internationale studenten, dus een echte internationale academische omgeving bemoedigend. De gebruikte talen zijn Portugees en Engels. Het doel van deze masteropleiding is om vertalers te trainen in het Portugees, Engels en een andere optionele taal (Frans of Spaans). Internationale studenten zijn verplicht om een bachelor diploma en een vaardigheidsniveau zowel in het Engels (min. C1) en Portugees (min B2) te hebben. Dit B2 niveau kan ook worden verkregen door middel van de vorige aanwezigheid van een 1-jaar lange Portugese Taal en Cultuur cursus of de 3-jarige bacheloropleiding in Portugese taal en Portugeestalige landen, beide ook aangeboden door IPB.
Profiel van de opleiding
Het profiel van het programma bestaat uit de ontwikkeling van de technisch-wetenschappelijke kennis en professionele gespecialiseerde vaardigheden in de studiegebieden.
Key leerresultaten
De mate van "Mestre" (master) in Translation wordt toegekend aan studenten die aantonen, op dit gebied, de mogelijkheid om:
- Consolideren taalvermogen in twee vreemde talen en toepassen op diverse taaldiensten in het algemeen en vertaalpraktijk in het bijzonder;
- Verbeteren van taalkundige kennis op het niveau van de terminologie, te bewerken, te herzien, tekstanalyse en productie;
- Integreer technologische hulpmiddelen ter ondersteuning van de vertaler: met name op het gebied van lokalisatie en audiovisuele vertaling;
- Benadrukken de praktische component in de hele graad;
- Link praktijk theoretische kennis en het gebied van onderzoek in Translation Studies;
- Leiden de leerlingen de nodige meesterschap om een individueel onderzoek uit te voeren en aan de uitoefening van de verschillende functies in het kader van taaldiensten.
Beroepsprofielen van de afgestudeerden
De houder van dit diploma is gekwalificeerd om te werken als vertaler, gespecialiseerd op het gebied van de wetenschappelijke en technische vertalingen, vertaling audiovisuele media en meertalige producten, namelijk software en web-based materiaal; onderzoekers op het gebied van de vertaling theorie en methodologie, SMS- en MMS-editors en revisoren.
Toegang tot verdere studies
De mate van "Mestre" maakt het mogelijk om te gaan naar 3e cyclus studies (PhD), volgens de Portugese hoger onderwijs.
Examenreglement beoordeling en indeling
Onderzoek en beoordeling worden gereguleerd door de IPB regelgeving.
Kwalificatieniveau
2e cyclus van de studies. EQF-niveau 7. ISCED niveau 5.
Erkenning van Verworven Competenties
Na de implementatie van het Bologna-proces en de daaruit voortvloeiende wetgeving inzake de mobiliteit van studenten tussen graden en instellingen voor hoger onderwijs, moeten verworven competenties worden erkend en gecrediteerd. Voorafgaande leerconcept bevat alle voorgaande leren / opleiding die in andere studie hoger onderwijs cycli in de nationale of internationale instellingen (creditering van gecertificeerde opleiding), evenals vorige professionele ervaring en elke post-secundair onderwijs training of opleiding. Als zodanig is het IPB bevordert de creditering van de student verworven competenties bij aankomst bij de instelling. Het streven naar een snelle en volledige integratie van de student in zijn / haar nieuwe opleiding moet de erkenningsprocedures worden ingediend bij de inschrijving op het IPB.
Kwalificatie-eisen en voorschriften
120 ECTS (30 per semester). 4 semesters (2 jaar). 40 weken van de studie per jaar (20 weken per semester). 1620 Totaal aantal uren studie per jaar; 1 krediet komt overeen met 27 uur. Een variabel aantal Contact (onderwijs) uur, afhankelijk van het vastgestelde schema voor elk opleidingsonderdeel. Het omvat een wetenschappelijke verhandeling, een project werken of een beroepsstage, die met een eindrapport met 33 studiepunten zal worden gesloten. Houders van deze kwalificatie het recht om gelden voor de carrière van hoge personeel in de centrale en lokale overheidsdiensten, maar ook in particuliere bedrijven en instellingen of hun eigen onafhankelijke gekwalificeerde activiteit uit te voeren.
Vereisten
De houders van een "Licenciado" graad of juridische equivalent, de houders van een buitenlands bachelor academische graad, en de houders van een relevante academische, wetenschappelijke of professionele curriculum vitae, van toepassing kunnen zijn op de 2e cyclus van studies, zoals vermeld in de beschrijving van de Portugese hoger onderwijs.
Werkervaring
Geen werkervaring vereist.
Programmadirecteur
Isabel Chumbo ([email protected]).
Over de school
Vragen
Vergelijkbare cursussen
MA Translation, Interpreting and Subtitling
- Colchester, Verenigd Koninkrijk
MA Translation
- London, Verenigd Koninkrijk
MA Translation and Interpreting
- Swansea, Verenigd Koninkrijk