MSc Vertaalstudies met TESOL

Algemeen

Beschrijving van opleiding

Dit programma is beschikbaar voor 2021


Deze cursus is bedoeld om je de vaardigheden te geven die je nodig hebt om op professioneel niveau vanuit twee talen in het Engels of één taal in en uit het Engels te werken. U moet moedertaalspreker zijn of een bijna-moederlijke bevoegdheid hebben in het Chinees, Frans, Duits, Spaans of Engels of een Chinees, Frans, Duits of Spaans diploma hebben.

Wij zijn lid van het Institute of Translation and Interpreting (ITI), een professioneel orgaan dat over de hele wereld wordt erkend. Ons lidmaatschap van de ITI stelt ons in staat u te helpen op de hoogte te blijven van alle opwindende ontwikkelingen en kansen in de taaldienstensector. We zijn ook lid van het Chartered Institute of Linguists (CIOL).

Onze postdoctorale opleiding Vertaalwetenschap bij TESOL is van de hoogste waarde. Het zal je niet alleen voorzien van professionele vertaalvaardigheden in internationale dialogen, maar het geeft je ook een instapkwalificatie waarmee je een carrière in het Engels taalonderwijs kunt beginnen.

Gedurende de cursus is er een sterke focus op praktische vertaling en specifieke situaties waarin mensen in verschillende culturen met elkaar communiceren. We geven je veel flexibiliteit bij het kiezen van welke vertaalgebieden je wilt specialiseren, terwijl je met je mentor een portfolio van vertalingen opbouwt. U kunt ook kiezen voor een uitgebreide vertaling als onderdeel van uw proefproject.

De MSc Translation Studies met TESOL-cursus combineert training op twee sleutelgebieden voor taalkundigen. Het opdoen van expertise in beide zal de deur openen naar een breed scala aan mogelijke carrièreroutes, en zal u goed van pas komen bij het aangaan van uw gekozen carrièrepad.

Belangrijkste redenen om bij ons te studeren

  1. We zijn lid van het Instituut voor Vertalen en Tolken (ITI).
  2. We bieden u aanzienlijke flexibiliteit bij het kiezen van de vertaalgebieden waarin u zich wilt specialiseren.
  3. De cursus combineert training op twee belangrijke gebieden voor taalkundigen.

Cursus Doelstellingen

De doelstellingen van de MSc Translation Studies met TESOL zijn:

  • om u een sterke basis te geven in praktische vertalingen en in specifieke situaties waarin mensen communiceren tussen culturen.
  • zodat u zich kunt blijven concentreren op de hedendaagse theorie en praktijk op het gebied van TESOL, met lesgeven door personeel dat uitgebreide persoonlijke ervaring heeft met het lesgeven van TESOL.

Vertaling

In het gedeelte Vertalen van de cursus voer je uitgebreid praktisch vertaalwerk uit. Je hebt veel flexibiliteit bij het kiezen van welke vertaalgebieden je wilt specialiseren, terwijl je een portfolio van vertalingen opbouwt onder begeleiding van je mentor. In seminars onder leiding van experts op het gebied van interculturele communicatie, onderzoek je enkele belangrijke debatten over de kansen en problemen die ontstaan ​​wanneer mensen uit verschillende culturen communiceren en vertalen.

De cursus omvat een bezoek ter plaatse aan een instelling die zich bezighoudt met culturele vertaling en een mogelijkheid voor werkgerelateerde studie en oefeningen. U krijgt ook de kans om uw vaardigheden te ontwikkelen met behulp van standaardvertalingstools met computer. Je kunt ervoor kiezen om een ​​uitgebreide vertaling te maken als onderdeel van je dissertatieproject en krijgt de kans om een ​​aantal van de belangrijkste onderwerpen in hedendaagse vertaalstudies doorheen de cursus te bekijken.

TESOL

Het TESOL-segment van de cursus bestaat uit een module in TESOL-methodologieën en een andere in microteaching. De derde module kan vervolgens worden geselecteerd uit een reeks opties.

Cursus details

Het lesjaar volgt de twee semesters, die lopen van half september tot eind december en van januari tot april. Tijdens de zomer voltooi je een proefschrift.

Onderwijs

Je zult seminars en workshopsessies bijwonen die zich richten op vertaaltheorieën, culturele vertaling en overdracht, maar ook op de praktische activiteit van vertaling. Een van de modules in het herfstsemester zal ook een bezoek ter plaatse brengen aan een van onze partnerinstellingen die zich bezighouden met culturele vertalingen, en je kunt een optie voor taalkunde selecteren in Semesters 1 of 2.

Je zult ook modules volgen in TESOL-methodologieën, Toegepaste Linguïstiek, evenals een module in Classroom Observation en Microteaching.

Beoordeling

De beoordeling omvat essays, rapporten (die de vorm kunnen hebben van geschreven documenten, websites of PowerPoint-presentaties), uw vertaalportfolio en beoordeling door collega's van uw onderwijspraktijk.

Klaslokaal uren

In een gemiddelde week kun je drie seminars of workshops van twee uur verwachten, waarvan sommige specifiek zijn voor je talencombinatie, en waarvan sommige lessen zullen bevatten met studenten uit de andere taalklassen.

Afhankelijk van de activiteiten die je onderneemt in het kader van onze Graduate Training Skills-modules, kun je ook lezingen of seminars volgen om te auditen, en je kunt verwachten dat je eenmalige lezingen, onderzoeksseminars en ten minste één bezoek aan de site tijdens de semesters 1 en 2.

In de zomermaanden, zult u regelmatig vergaderingen hebben met uw scriptiebegeleider. Het hele jaar door heeft u toegang tot de ultramoderne bibliotheek, taallaboratoria en vertaalsoftware van de universiteit, bijvoorbeeld Trados.

Course director

Dr. Anne Stokes
+44 (0) 1786 467531
anne.stokes@stir.ac.uk

Laatst bijgewerkt op aug 2020

Over de school

At the University of Stirling, being the difference is in our DNA – providing education with a purpose and carrying out research that helps to shape society.

At the University of Stirling, being the difference is in our DNA – providing education with a purpose and carrying out research that helps to shape society. Lees Minder