MA Tolken (Chinese Pathway )
University of Surrey
Belangrijke informatie
Campuslocatie
Guildford, Verenigd Koninkrijk
Talen
Engels
Studieformaat
Op de campus
Duur
1 Jaar
Tempo
Full time
Collegegeld
GBP 21.500 / per year *
Deadline voor aanmelding
01 Jul 2024
Eerste startdatum
Sep 2024
* voor buitenlandse studenten | £ 10.400 voor Britse studenten
Invoering
Waarom kiezen voor deze cursus
Onze MA-cursus Tolken (Chinese Pathway ) wordt gegeven in samenwerking met KL Communications Ltd, waarvan de algemeen directeur, dr. Kevin Lin OBE, de hoofdtolk (Chinees) is voor het ministerie van Buitenlandse Zaken van de Britse regering. Ons programma heeft een sterke praktische component die inspeelt op de behoeften van de Chinese tolkmarkt. Het geeft je geavanceerde tolkvaardigheden in alle tolkmodi, inclusief consecutief/simultaan tolken, chuchotage, zichtvertaling, dialoog en tolken op afstand.
Ons programma biedt ook uitzonderlijke mogelijkheden voor gesimuleerde en brancherelevante tolkervaring. Je wordt opgeleid om na je afstuderen klaar te zijn voor je eerste baan als conferentietolk. Wij ondersteunen 'virtuele stages' waarmee je kunt samenwerken met taaldienstverleners en een professioneel engagementportfolio kunt opbouwen dat je aan toekomstige werkgevers kunt presenteren.
De Chinese tolkenmarkt heeft een uitzonderlijke groei doorgemaakt ondanks een uitdagend internationaal economisch klimaat. Globalisering schept nieuwe kansen en schept eisenGlobaliseringsprogramma, is een programma voor tolkdiensten om kennisuitwisseling, migratie, handels- en diplomatieke betrekkingen en communicatie tussen zakelijke klanten mogelijk te maken. Technologische innovatie verandert ook snel de tolkindustrie, waardoor nieuwe onderzoeksmogelijkheden ontstaan. Als afgestudeerde MA Tolken kun je profiteren van wereldwijde werkgelegenheidskansen.
Het Centrum voor Vertaalkunde heeft een ambitieus nieuw onderzoeksprogramma ontwikkeld dat ons en onze studenten in het hart van toekomstige ontwikkelingen zal plaatsen. Het programma informeert ons onderwijs met een sterke focus op de verantwoorde integratie van menselijke en machinevertaling.
Wat je zult bestuderen
Onze cursus behandelt de belangrijkste principes, technieken en professionele vereisten van het tolken tussen Chinees en Engels, en bereidt je voor op het werken als tolk in conferentie-, zakelijke en politieke omgevingen.
Je ontwikkelt vaardigheden in alle tolkmodi (consequent tolken, dialoogtolken en simultaantolken, en vertaling op zicht), door tolken ter plaatse en op afstand via audio-/videoverbinding, het maken van aantekeningen en spreken in het openbaar. De module Tolken en Technologie richt zich op praktische kennis en professionele vereisten voor het integreren van verschillende technologieën bij het tolken, bijvoorbeeld ter ondersteuning van de voorbereiding en prestaties van de tolk (zoals toegang tot elektronische woordenlijsten, digitale aantekeningen maken) en het leveren van tolkdiensten (audio/video -gemedieerde tolk op afstand/op afstand). Dit biedt je de nodige digitale vaardigheden om een succesvolle tolkcarrière te ontwikkelen in een snel veranderende wereld en werkomgeving.
De module Professionele vertaalpraktijk betrekt studenten bij praktische workshops voor het vertalen van gespecialiseerde teksten, terwijl u met onze optionele modules uw leerervaring gespecialiseerd kunt aanpassen.
Je proefschrift stelt je in staat de kennis en vaardigheden die je tijdens de aangeleerde componenten van de cursus hebt verworven te consolideren en begeleidt je bij de identificatie en selectie van een geschikt onderzoeksonderwerp of een uitgebreid tolkproject en analytisch commentaar. Het is ook een van de vele manieren om betrokken te raken bij lopend onderzoek van het Centrum voor Vertaalkunde. Regelmatig hebben we studenten die besluiten te blijven promoveren en een academische carrière in de vertaal- en tolkwetenschap na te streven. Voor meer informatie, zie onze PhD-cursus.
Tijdens je studie krijg je de kans om academische en professionele uitmuntendheid aan te tonen door prijzen te winnen. Deze omvatten het volgende:
- RWS Campus Top Student Award (twee Trados-licenties)
- Projectmanagementtraining (één gratis plaats in het Pro PM Trainings- en Certificatieprogramma)
- Prijs voor professionele engagementportfolio
- Prijs voor beste prestatie bij het tolken.
Onderwijzend personeel
De praktijkgerichte tolkmodules worden gegeven door dr. Kevin Lin en zijn team, die hun tolkexpertise, werkervaring, hoogwaardige tolknormen en actuele kennis van de tolkmarkt in het klaslokaal zullen brengen.
Je krijgt les van ervaren academisch personeel met uitstekende onderzoeksgegevens, die je helpen een breed inzicht te ontwikkelen in de huidige en toekomstige uitdagingen van tolken. Professor Sabine Braun is bijvoorbeeld een vooraanstaand expert op het gebied van tolken op afstand/videoconferentie. Ander academisch personeel is gespecialiseerd in tolken in de publieke sector, door tolken gemedieerde interactie en corpusondersteunde vertaal- en tolkstudies.
Professionele ontwikkeling
Om uw vaardigheden en strategieën te testen en te ontwikkelen in een authentieke werkomgeving, krijgt u de mogelijkheid voor praktische tolkstages, inclusief de mogelijkheid om beide praktijken bij te wonen bij de Internationale Maritieme Organisatie (IMO), een gespecialiseerd agentschap van de Verenigde Naties. Tijdens het studiebezoek oefent u met simultaan tolken in een realistische VN-standaard conferentiecabine en krijgt u instructies van ervaren tolken die bij IMO werken.
Daarnaast hebben onze studenten tolkdiensten geleverd voor vaste klanten van KL Communications Ltd, evenals voor vele meertalige evenementen gehouden aan de University of Surrey , waaronder diploma-uitreikingen en een zeer gespecialiseerde medische conferentie.
We hebben onlangs een jaarlijks stageprogramma opgezet voor MA Tolken (Chinese Pathway ) studenten bij een van de grootste dienstverleners op het gebied van vertaling en tolken in China: Lan-bridge Group. Elk jaar kunnen studenten in ons programma ervoor kiezen om voor de stage te solliciteren en, indien geselecteerd, zal de meerderheid naar China reizen om te werken.
Studenten voltooien ofwel een cumulatieve tolkopdracht van 10 dagen vanuit Lan-bridge (verspreid over meerdere maanden), ofwel een stageperiode van zes maanden. Welke voorwaarde ze ook het eerst bereiken, zal resulteren in het voltooien van de stage. Via dit programma krijgen studenten gegarandeerd meer mogelijkheden om echte tolkopdrachten aan te nemen en praktijkervaring op te doen. Studenten kunnen er ook voor kiezen om hun stage in Groot-Brittannië te regelen.
toelatingen
leerplan
Academische jaarstructuur
De cursus MA Tolken (Chinese Pathway ) duurt een jaar (alleen voltijds).
Het onderwezen deel van het programma is verdeeld in acht modules van 15 studiepunten. Een module van 15 studiepunten is indicatief voor 150 uur leren. De leeruren omvatten contacturen, begeleid leren en privéstudie.
De cursus MA Tolken (Chinese Pathway ) heeft zes verplichte modules, en je moet nog twee optionele modules selecteren. Dankzij ons gevarieerde aanbod aan optionele modules kunt u het programma afstemmen op uw sterke punten en voorkeuren.
Je rondt je diploma af met een proefschrift over vertaal- en tolkwetenschap (60 studiepunten), dat begin september moet worden ingediend. Je kunt kiezen uit twee soorten proefschriften:
- Een thematisch proefschrift
- Een uitgebreide interpretatie en analytisch commentaar.
modules
De vermelde modules zijn indicatief en weerspiegelen de informatie die beschikbaar was op het moment van publicatie. Houd er rekening mee dat modules afhankelijk kunnen zijn van de beschikbaarheid van onderwijs, de vraag van studenten en/of de maximale groepsgrootte.
De universiteit hanteert een kredietkader voor alle onderwezen programma's op basis van een tarief van 15 studiepunten. Modules kunnen 15, 30, 45, 75 of 120 studiepunten bedragen, en bovendien voor sommige masterproefschriften 90 studiepunten.
De structuur van onze programma's volgt duidelijke educatieve doelstellingen die op maat zijn gemaakt voor elk programma. Deze worden allemaal beschreven in de programmaspecificaties, die verdere details bevatten, zoals de leerresultaten:
Jaar 1
Full time
- Consecutief tolken Chinees I [Chinees Pathway ]
- Principes en uitdagingen van vertalen en tolken
- Professionele vertaalpraktijk I
- Simultaan tolken Chinees I [Chinees Pathway ]
- Audiovisuele vertaling
- Consecutief tolken Chinees II [Chinese Pathway ]
- Tolken en technologieën
- Professionele vertaalpraktijk Ii
- Tolken in de publieke sector - Trends en problemen
- Simultaan tolken Chinees II [Chinese Pathway ]
- Vertaal- en tolkstudies proefschrift
Rooster
Cursusroosters zijn normaal gesproken een maand voor de start van het semester beschikbaar.
Houd er rekening mee dat hoewel we er alles aan doen om ervoor te zorgen dat de lesroosters zo studentvriendelijk mogelijk zijn, het geplande onderwijs op elke dag van de week (maandag – vrijdag) kan plaatsvinden. Woensdagmiddagen zijn normaal gesproken gereserveerd voor sportieve en culturele activiteiten. Het deeltijdrooster is gebaseerd op het voltijdrooster, waardoor de lessen op elke lesdag kunnen plaatsvinden.
De seminars over vertaalwetenschap vinden plaats op woensdagmiddag. Deelname is optioneel, maar wordt sterk aangemoedigd.
Houd er rekening mee dat onze praktijkgerichte lessen normaal gesproken worden gegeven door professionele tolken en dat we soms lessen moeten verplaatsen om tegemoet te komen aan professionele verplichtingen.
Galerij
Carrièremogelijkheden
We bieden loopbaaninformatie, advies en begeleiding aan alle studenten tijdens hun studie bij ons, wat geldt voor onze alumni gedurende drie jaar na het verlaten van de universiteit.
91 procent van de postdoctorale studenten van onze School of Literature and Languages gaat werken of verder studeren (Graduate Outcomes 2023, HESA).
Lokale en internationale bedrijven uit de taalindustrie komen naar onze carrièrebeurs van het Centrum voor Vertaalkunde om uit te leggen welke huidige en toekomstige kansen zij hebben. Dit geeft je de kans om rechtstreeks met hen in contact te komen en je carrière een vliegende start te geven in een informele, vriendelijke sfeer.
Onze nadruk op professionele ontwikkeling, waaronder deelname aan gesimuleerde klassikale activiteiten voor tolken op afstand en het bijwonen van praktijkoefeningen op de IMO, betekent dat u goed toegerust bent om aan de slag te gaan als uitvoerend tolk of Chinese communicatie-expert bij internationale organisaties, overheidsinstanties, en particuliere bedrijven. Er is internationaal een sterke vraag naar uitstekende tolken Chinees en Engels.
Programma collegegeld
English Language Requirements
Certificeer uw Engelse taalvaardigheid met de Duolingo Engelse test! De DET is een handige, snelle en betaalbare online test Engels die wordt geaccepteerd door meer dan 4.000 universiteiten (zoals deze) over de hele wereld.