MA vertaling
University of Surrey
Belangrijke informatie
Campuslocatie
Guildford, Verenigd Koninkrijk
Talen
Engels
Studieformaat
Op de campus
Duur
1 - 2 Jaar
Tempo
Full time, Deeltijd
Collegegeld
GBP 20.000 / per year *
Deadline voor aanmelding
01 Jul 2024
Eerste startdatum
Sep 2024
* voor buitenlandse studenten| voor voltijdstudenten uit het Verenigd Koninkrijk: £10.400| parttime Britse studenten: £ 5.200; buitenlandse studenten: £ 10.000
Invoering
Waarom kiezen voor deze cursus
Onze Translation MA, oorspronkelijk gelanceerd in 1986, is een van de langstlopende ter wereld. Met meer dan 30 jaar ervaring in vertaleronderwijs trekken we studenten van over de hele wereld aan.
Ons onderwijs combineert professionele vertaalervaring met expertise in de discipline Vertaalwetenschap. We laten ons leiden door een ambitieus onderzoeksprogramma, dat zich richt op de verantwoorde integratie van beproefde vertaalpraktijken met snel evoluerende technologie.
Het programma is ontworpen om aan de behoeften van de markt te voldoen, waardoor je tijdens je studie een professioneel CV kunt ontwikkelen.
Wat je zult bestuderen
De cursus heeft een sterke praktische component, waaronder vertaaloefeningen in de volgende talen gecombineerd met Engels: Arabisch, Chinees (Mandarijn), Frans, Duits, Grieks, Italiaans, Koreaans, Pools, Noors, Portugees, Roemeens, Russisch, Spaans, Zweeds, en Turks. Andere talen zijn op aanvraag beschikbaar, met inachtneming van een minimumaantal studenten.
Je ontwikkelt professionele vertaalvaardigheden onder de gecoördineerde begeleiding van professionele vertalers en ervaren academici. Je simuleert real-life vertaalscenario's en bestrijkt een verscheidenheid aan specialismen, terwijl je een solide basis ontwikkelt in de taalkundige, kwaliteits-, sociale, ethische en technologische dimensies van het beroep. Je wordt geconfronteerd met een breed scala aan vertaaluitdagingen, gebruikt geavanceerde software (bijvoorbeeld computerondersteunde vertalingen, automatische vertalingen en corpora) en krijgt een kritisch inzicht in de manier waarop technologieën het beroep beïnvloeden.
Met optionele modules die zich richten op de creatieve, zakelijke, technologische en onderzoeksdimensies van vertalen, kunt u uw leerproces aanpassen aan uw sterke punten, persoonlijke smaak en carrièreambities.
Ervaring in de taaldienstverlening doe je op via stages en/of andere taken en samenwerkingen.
Om je MA af te ronden, kun je kiezen tussen een thematisch proefschrift, een uitgebreide vertaling en analytisch commentaar, of een stage plus een kritisch rapport.
Tijdens je studie krijg je de kans om academische en professionele uitmuntendheid aan te tonen door prijzen te winnen. Deze omvatten het volgende:
- RWS Campus Top Student Award (twee Trados-licenties)
- Projectmanagementtraining (één gratis plaats in het Pro PM Trainings- en Certificatieprogramma)
- Prijs voor professionele engagementportfolio
- Prijs voor beste prestatie in vertaling.
Professionele ontwikkeling
Onze cursus is bedoeld om u te helpen de taalkundige, vertaal-, technologische, zakelijke, interpersoonlijke en zachte vaardigheden te ontwikkelen die nodig zijn voor een succesvolle carrière in de taaldienstensector.
De expertise van Surrey en de opleiding die het biedt op het gebied van vertaaltechnologieën zorgen ervoor dat onze afgestudeerden goed voorbereid zijn op de toenemende vraag naar computerondersteunde vertalingen, post-editing, samenwerkingsopdrachten op afstand en nieuwe, opkomende vormen van taaldienstenverlening.
Je oefent met het vertalen in je werktaalcombinatie(s) in kleine groepen onder begeleiding van professionele vertalers, die authentieke vertaalscenario's simuleren en een verscheidenheid aan specialismen bestrijken.
Surrey's Centre for Translation Studies organiseert ook regelmatig seminars om u meer inzicht te geven in het vak.
Je krijgt begeleiding bij de ontwikkeling van een professioneel engagementportfolio om je te helpen tijdens je studie een professioneel CV op te bouwen. Dit omvat het documenteren van stages en andere samenwerkingen met aanbieders van taaldiensten, en buitenschoolse activiteiten, zoals lid worden van een beroepsorganisatie, het bijwonen van workshops en webinars voor professionele ontwikkeling, en deelnemen aan projecten met de lokale gemeenschap. Onze studenten hebben bijvoorbeeld eerder samengewerkt met het University International Office, Watts Gallery en Guildford Walking Tours.
toelatingen
leerplan
modules
De vermelde modules zijn indicatief en weerspiegelen de informatie die beschikbaar was op het moment van publicatie. Houd er rekening mee dat modules afhankelijk kunnen zijn van de beschikbaarheid van onderwijs, de vraag van studenten en/of de maximale groepsgrootte.
De universiteit hanteert een kredietkader voor alle onderwezen programma's op basis van een tarief van 15 studiepunten. Modules kunnen 15, 30, 45, 75 of 120 studiepunten bedragen, en bovendien voor sommige masterproefschriften 90 studiepunten.
De structuur van onze programma's volgt duidelijke educatieve doelstellingen die op maat zijn gemaakt voor elk programma. Deze worden allemaal beschreven in de programmaspecificaties, die verdere details bevatten, zoals de leerresultaten:
- Vertaling MA
Jaar 1
Full time
- Academische onderzoeksmethoden
- Inleiding tot computationeel denken voor vertalers
- Principes en uitdagingen van vertalen en tolken
- Professionele vertaalpraktijk I
- Vertalen als mens-computerinteractie
- Schrijven en herschrijven voor vertalers
- Audiovisuele vertaling
- Zakelijk en management in vertaling
- Professionele vertaalpraktijk II
- Slimme technologieën voor vertaling
- Vertaling voor het tolken van studies proefschrift
Deeltijd
- Academische onderzoeksmethoden
- Inleiding tot computationeel denken voor vertalers
- Principes en uitdagingen voor vertalers
- Professionele vertaalpraktijk I
- Schrijven en herschrijven voor vertalers
- Audiovisuele vertaling
- Zakelijk en management in vertaling
- Professionele vertaalpraktijk II
- Slimme technologieën voor vertaling
- Vertaler voor de Creatieve Industrie
Jaar 2
Deeltijd
- Academische onderzoeksmethoden
- Inleiding tot computationeel denken voor vertalers
- Vertaling als mens-computerinteractie
- Schrijven en herschrijven voor vertalers
- Audiovisuele vertaling
- Zakelijk en management in vertaling
- Slimme technologieën voor vertaling
- Vertaling voor de creatieve industrie
- Vertaal- en tolkstudies proefschrift
Rooster
Cursusroosters zijn normaal gesproken een maand voor de start van het semester beschikbaar.
Houd er rekening mee dat hoewel we er alles aan doen om ervoor te zorgen dat de lesroosters zo studentvriendelijk mogelijk zijn, het geplande onderwijs op elke dag van de week (maandag – vrijdag) kan plaatsvinden. Woensdagmiddagen zijn normaal gesproken gereserveerd voor sportieve en culturele activiteiten. Het deeltijdrooster is gebaseerd op het voltijdrooster, waardoor de lessen op elke lesdag kunnen plaatsvinden.
De seminars over vertaalwetenschap vinden plaats op woensdagmiddag. Deelname is optioneel, maar wordt sterk aangemoedigd.
Houd er rekening mee dat onze praktijkgerichte lessen normaal gesproken worden gegeven door professionele tolken en dat we soms lessen moeten verplaatsen om tegemoet te komen aan professionele verplichtingen.
Carrièremogelijkheden
We bieden loopbaaninformatie, advies en begeleiding aan alle studenten tijdens hun studie bij ons, wat geldt voor onze alumni gedurende drie jaar na het verlaten van de universiteit. Onze afgestudeerden hebben levenslange toegang tot Surrey Pathfinder, ons online portaal voor het boeken van afspraken en evenementen, banen, plaatsingen en interactieve ontwikkelingstools.
Er is een groeiende vraag naar nieuwe vertaalmethoden en meertalige taaldiensten waarvoor onze MA Vertaalstudenten zijn opgeleid.
Met de stagemogelijkheid van de cursus kunt u professionele ervaring opdoen en een nauwe relatie opbouwen met een potentiële werkgever, terwijl u aan uw proefschrift werkt. We worden regelmatig gecontacteerd door belanghebbenden uit de taaldienstensector die Surrey-studenten en pas afgestudeerden willen werven.
Vacatures zijn onder meer:
- Werkzaam als in-house en freelance vertalers
- Meertalige inhoudschrijvers
- Managers van taaldiensten
- Lokalisatiespecialisten
- Terminologiespecialisten
- Specialisten in transcreatie
- Taal- en vertaaldocenten.
Recent afgestudeerden in Surrey hebben carrière gemaakt bij internationale organisaties, overheidsinstanties en de particuliere sector, en hebben ook succesvolle freelance-ondernemingen ontwikkeld. Een paar van onze MA-studenten studeren verder voor een PhD om taal- en vertaalonderzoek te ontwikkelen en een academische carrière te omarmen.
Om onze studenten verder te helpen met werkmogelijkheden in de taaldienstensector, organiseren we jaarlijks een carrièrebeurs waar lokale en internationale bedrijven met een actieve interesse in afgestudeerden uit Surrey onze studenten ontmoeten in een informele, vriendelijke sfeer.
Programma collegegeld
English Language Requirements
Certificeer uw Engelse taalvaardigheid met de Duolingo Engelse test! De DET is een handige, snelle en betaalbare online test Engels die wordt geaccepteerd door meer dan 4.000 universiteiten (zoals deze) over de hele wereld.